Just stumbled upon the localization. The two questions using this exactly match what the tag-wiki excerpt describes for translation.
Guess we have a little trouble here. While usually I would suggest merging localization → translation, and making the former a synonym to the latter (optionally), in this specific case something else comes to mind:
"Translation" is rather something you do to poetry, documents, etc. If it's about adjusting some application to be used by "speakers of a different language", that's rather covered by the term "Localization". Hence:
- the two questions are correctly tagged localization
- many of the questions using translations are thus wrongly tagged (e.g. Any collaborative tool/website to localize an Android app?)
Hence my suggestion would rather be:
- Creating a tag-wiki for localization, pointing out what exactly it is for (and what not)
- Updating tag-wiki (and excerpt) for translation, pointing out what it's not for (and to use localization instead)
- Re-tagging all questions using translation which should rather be using localization
I cannot achieve the first (tag merge) myself, and either would favor the second (tag cleanup). But before starting something that's not backed by the community, I decided to get your backing first. So please place your answer/vote on:
- Tag-Cleanup or
- Tag Merge
localization
tag-wiki/excerpt: While seeing your point @Undo, I'd rather count that different nuances of translation (literally versus contextually). From a technical term (which I'd prefer for the tag-wiki) I rather tend to draw the line, basically, between "poetry/text translation", and "making an application (menus etc.) multi-lang". That's how I'd put (and split) it then; can be "corrected" anytime if disagreed ;)